Old School Of Rock

Объявление

Так, кажется всё образуется) Форум налаживается. (Модераторы, только не перестарайтесь, пожалуйста) ПРИСОЕДИНЯЙТЕСЬ!)))

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Old School Of Rock » Kiss » Переводы


Переводы

Сообщений 1 страница 3 из 3

1

Здесь переводы песен/статей и проч. о KISS ;)

0

2

Всем приффет =) Т. к. йа собираюсь поступать на пиревотчега, то для практики перевожу всякую всячину)) И вот эту «всякую всячину» вы сейчас будете читать ;) Не бойтесь, мои драгоценные, на вашей психике это никак не отразится, так что можете читать спокойно :) Но сразу говорю – уровень моего инглиша выше среднего, и я перевожу так, как я считаю нужным. Конечно, если какие-то словосочетания или фразеологизмы (и прочая херня, ой, извиняюсь, фигня=)) будут переведены неправильно или неточно, то милости прошу – поправки всегда принимаются. ;)
Оформлять перевод я буду таким образом: вначале я пишу название группы (здесь это будет KISS), название песни, из какого альбома эта песня, год выхода альбома, ниже – авторов песни. Потом перевод всего этого, следом будет идти общее представление песни, о чём в ней поётся, приведу разные фразы из песни и прочее (тут же будут и мои комменты – от них вы никуда не денетесь)), ну и т.д. Дальше идёт собственно перевод. Некоторые делают так: англ строчка и её перевод. Я так не делаю из принципа, потому что по-русски иногда это может дурацки звучать, а я перевожу на русский, значит и предложения составляю по-русски. Весь перевод (и все последующие) будет выглядеть так – кусок английского текста, а под ним – его перевод. Мне удобнее так.
(Сейчас перечитала и восхитилась собой – пишу уже как настоящий заправский пиревотчег! XD)
Ну, начнём ;)

Kiss “Detroit Rock City”
[Destroyer, 1976]
{Paul Stanley, Bob Ezrin}

Кисс «Детройт – город рока»
[Разрушитель, 1976]
{Пол Стэнли, Боб Эзрин}

Знаете, впервые эту песню услышала живяком на “Symphony”, с тех пор строчки “Get up, everybody's gonna move their feet, get down, everybody's gonna leave their seat” врезались мне в голову и я постоянно их пела :) И музыка такая весёлая – ну, думаю, про что-нибудь весёлое поют. Ан нет! Текст, оказывается, совсем грустный. А после того, как я послушала студийку, так после вообще выть хотелось. Кто не слушал (Аня, ты слышала?), советую послушать – без нудного, как мне показалось сначала, начала (каламбур какой-то XD) и действительно страшного конца этот текст песни не воспринимается в полном его смысле… Честно, всё вместе звучит жутковато – иногда начинаю завидовать тем, кто не знает инглиш – колбасишься себе спокойно под весёлую музыку, и пофиг, о чём они поют. Эту песню я бы хотела воспринимать именно так. Но ничего не поделать – английский я знаю, и знать то, о чём поётся в песне, мне просто необходимо, т.к. текст и вообще лирика – одна из главных для меня вещей в музыке. Ну ладно, я начинаю уходить не в ту степь.
Начинается песня со звуков, которые мы слышим каждый день – журчание воды (как я поняла, герой моет посуду ;)) и новости – не знаю, по радио ли или телевизору, но новости. Потом наш герой уходит, закрывает дверь, садится в машину, заводит её, и начинает ехать по дороге, включив радио. Сначала играет sound of guitars, но уже по нему можно понять, что это за песня ;) А дальше слова:  “…roll all night and party every day, I wanna rock and roll all night and party every day”, наш герой так тихонько подпевает ;) ну потом, собственно, начинается сама песня. Думаю, мы сначала пройдёмся по ней, а потом я закончу…
(Начинаю переводить с самого начала, то бишь с новостей)
“… congressional reports. President Ford says that he's disappointed with Congress's performance. In Detroit, a Pontiac, Michigan youth was reported dead at the scene of a head-on collision on Grand Avenue this  morning. The youth was reportedly driving on the wrong side of the boulevard when he struck a delivery truck and was catapulted through the windshield of his car. The driver of the truck is reported to be uninjured. The identities of both men are being withheld by local police. County legislatives today are expected to rally to the aid of striking longshoremen in hopes of ending the 9 month deadlock…”

“… отчёты конгресса. Президент Форд сказал, что он разочарован его работой.
(Джеральд Форд – Президент США с 1974 по 1977 гг.). В Детройте, Понтиаке, Мичиган (Что такое Понтиак, сказать точно не могу, а Мичиган – это штат, в который входит город Детройт), погиб молодой человек, по сообщениям, это произошло в результате лобового столкновения на Гранд Авеню этим утром. Как говорят, юноша ехал по встречной полосе, когда он столкнулся с автофургоном (точнее там будет “с доставочным грузовиком”, но это как-то не по-русски…), вылетев через ветровое стекло своей машины. Как нам сообщили, водитель фургона не пострадал. Личности обоих мужчин утаивает местная полиция.
Законодательные округи, как ожидается, сегодня сплотятся, чтобы помочь портовым грузчикам в надеждах на окончание 9 месяцев безвыходного положения…”

“…roll all night and party every day
I wanna rock and roll all night and party every day”

“…ролл всю ночь и закатывать вечеринки каждый день!
Я хочу слушать рок-н-ролл всю ночь и закатывать вечеринки каждый день!”

I feel uptight on a Saturday night
Nine o' clock, the radio's the only light
I hear my song and it pulls me through
Comes on strong, tells me what I got to do
I got to

Я чувствую себя встревоженным субботним вечером,
9 часов, и единственный свет идёт от радио.
Я слышу свою песню, и она помогает мне избавиться от тревог,
Она становится громче, говорит мне, что я должен сделать,
Я должен:

Get up
Everybody's gonna move their feet
Get down
Everybody's gonna leave their seat
You gotta lose your mind in Detroit Rock City

Приободриться,
Все должны размять свои ноги,
Сникнуть,
Но скоро все покинут свои места.
Ты должен потерять свою голову в Детройте, городе рока.

Get up
Everybody's gonna move their feet
Get down
Everybody's gonna leave their seat

Приободряюсь,
Все должны размять свои ноги,
Сникаю,
Но скоро все покинут свои места.

Getting late
I just can't wait
Ten o'clock and I know I gotta hit the road
First I drink, then I smoke
Start up the car, and I try to make the midnight show

Вечереет,
Я не могу больше ждать!
10 часов, я знаю, что мне пора ехать,
Сначала выпиваю, потом выкуриваю сигарету,
Завожу машину, и пытаюсь устроить полуночное шоу…

Get up
Everybody's gonna move their feet
Get down
Everybody's gonna leave their seat

Приободряюсь,
Все должны размять свои ноги,
Сникаю,
Но скоро все покинут свои места.

Movin' fast, doin' 95
Hit top speed but I'm still movin' much too slow
I feel so good, I'm so alive
I hear my song playin' on the radio
It goes

Набираю скорость, уже 95 миль/час,
Хочу выдавить педаль газа до упора,
Но я продолжаю ехать слишком медленно…
Я чувствую себя прекрасно, во мне столько энергии,
Я слышу свою песню по радио,
Она заставляет:

Get up
Everybody's gonna move their feet
Get down
Everybody's gonna leave their seat

Приободриться,
Все должны размять свои ноги,
Сникнуть,
Но скоро все покинут свои места.

Twelve o'clock, I gotta rock
There's a truck ahead, lights starin' at my eyes
Oh my God, no time to turn
I got to laugh 'cause I know I'm gonna die
Why?

Полночь, я должен веселиться,
Но впереди меня грузовик, свет слепит мне глаза…
О Боже, я не успею повернуть,
Я смеюсь, потому что знаю, что умру…
Почему?

Get up
Everybody's gonna move their feet
Get down
Everybody's gonna leave their seat

Приободряюсь,
Все должны размять свои ноги,
Приободряюсь,
Ведь скоро все покинут свои места…

Вот такая жуткая песня… Дальше звук скрежетания, разбиваются стёкла, и как будто сам видишь эту аварию… Брррр! Как я поняла, в новостях говорилось именно об этой аварии… А песенка-то, парня в могилу свела! …

0

3

Ох, эти Киссы подсадили меня на свои баллады, поэтому внизу я сделала серию их переводов ;)

Ниже вы увидите “Shandi”, “Forever”, “Beth” & “Goin’ Blind” :)
Насчёт первых двух я точно не могу сказать про автора, но у меня такое ощущение, что написал их Пол, не знаю, почему, но кажется, что он))
Даже не знаю, что сказать про каждую песню, потому что везде будет только один ответ: «Супер песня, супер текст, супер проникновенно». Ни добавить, не убавить (хотя с добавить можно поспорить ;)). Правда, добавлю насчёт “Going Blind” – там есть строчка   I'm 93, you're sixteen, которая меня очень повеселила)) Не знаю, что тут хотел сказать Джин, но уж из песни слов не выкинешь… И ещё насчёт названия – даже не знаю, что тут лучше выбрать – «Слепну» или «Становлюсь слепым», но я выбрала второе…

Kiss “Going Blind”
[Hotter Than Hell, 1974]
{Gene Simmons, Stephen Coronel}

Кисс «Становлюсь слепым»
[Горячее, чем ад, 1974]
{Джин Симмонс, Стивен Коронэль}

And I know how it should be
There is nothing more for you and I
Some are young and some are free
But I think I'm going blind

Поверь, я знаю, как это бывает –
Когда больше ничего не остаётся для тебя и меня…
Кто-то молод, и кто-то свободен,
Но мне кажется, что я становлюсь слепым…

'Cause, I think I'm goin' blind
And I know how it's to be, yeah

Потому что мне кажется, что я становлюсь слепым,
И я знаю, как это бывает, да…

Little lady, can't you see
You're so young and so much different than I
I'm 93, you're sixteen
Can't you see I'm goin' blind

Малышка, как ты не понимаешь –
Ты же так молода и мы настолько разные!
Мне 93, тебе – 16,
Ну как ты не понимаешь, что я становлюсь слепым?

'Cause, I think I'm goin' blind
And I know how it's to be, yeah

Потому что мне кажется, что я становлюсь слепым,
И я знаю, как это бывает, да…

'Cause, I think I'm goin' blind
And I know how it's to be, yeah

Потому что мне кажется, что я становлюсь слепым,
И я знаю, как это бывает, да…

You're much younger, can't you see
There is nothing more for you and I
I'm 93, you're sixteen
And I think I'm goin' blind

Посмотри, какая у нас разница в возрасте,
И больше ничего не осталось для нас…
Мне 93, тебе – 16,
И мне кажется, что я становлюсь слепым…

Yes, I think I'm goin' blind
And I know how it's to be, yeah

Да, мне кажется, что я становлюсь слепым,
И я знаю, как это бывает…

Kiss “Beth”
[Destroyer, 1976]
{Peter Criss, Stan Penridge, Bob Ezrin}

Кисс «Бет»
[Разрушитель, 1976]
{Питер Крисс, Стэн Пенридж, Боб Эзрин}

Beth, I hear you callin'
But I can't come home right now
Me and the boys are playin'
And we just can't find the sound

Бет, я слышу, ты зовёшь меня,
Но я не могу придти домой прямо сейчас –
Мы с ребятами играем,
И никак не можем выверить наш саунд…

Just a few more hours
And I'll be right home to you
I think I hear them callin'
Oh, Beth what can I do
Beth what can I do

Ещё всего лишь несколько часов,
И я буду на пути к нашему дому, на пути к тебе!
Мне кажется, я слышу, что ребята зовут меня,
О, Бет, что же мне делать?
Бет, что же мне делать?

You say you feel so empty
That our house just ain't a home
And I'm always somewhere else
And you're always there alone

Ты говоришь, что чувствуешь пустоту вокруг себя,
Что этот дом ты не чувствуешь своим…
А я всё время где-то шатаюсь,
И ты вечно там одна.

Just a few more hours
And I'll be right home to you
I think I hear them callin'
Oh, Beth what can I do
Beth what can I do

Ещё всего лишь несколько часов,
И я буду на пути к нашему дому, на пути к тебе!
Мне кажется, я слышу, что ребята зовут меня,
О, Бет, что же мне делать?
Бет, что же мне делать?

Beth, I know you're lonely
And I hope you'll be alright
'Cause me and the boys will be playin'
All night

Бет, я знаю, что тебе одиноко,
Но я надеюсь, что ты не будешь скучать,
Потому что мы с ребятами будем играть
Всю ночь…

Не успеваю последние 2, чуть позже они будут)

0


Вы здесь » Old School Of Rock » Kiss » Переводы